As I was lulled through each verse and chorus, I began to realize again what I have realized time and time before: music knows no bounds. It doesn't matter what language it's in, or who's singing or what instrument is used...if it's put to a tune or rhythm, it has a way of touching the mind and heart that's completely unique to its genre. Said English writer Aldous Huxley, "After silence, that which comes nearest to expressing the inexpressible is music." I couldn't agree more.
Here's a clip of the song:
And if you're curious, here's the English translation of the lyrics. Mari says it's not the best translation, but you get the gist:
Again I lost the route,
I sail in deserts
dead sea road,
mourn the whole night.
The sun slipped into his cave,
wet sink seas,
I'm a bundle of nerves,
a cry long and deep.
Do not know why I get confused
tired with your love.
At night the moon shows
lighting his face and sad,
the sky finally undressing,
death rocked his cradle.
At last the misfortune
go to sleep for a while,
remove suit and shoes,
forget my existence,
I against his sentence
declare my contempt.
Life's journey fruitful
if there are bridges to the other.
You flew, he had in us,
you went out into the world.
The resounding fell cold.
Your teeth showed oblivion.
Not sure how you feel
dumb fear this fear.
After the dream for the future
I can not live this.
At night the moon shows
lighting his face and sad,
the sky finally undressing,
death rocked his cradle.
At last the misfortune
go to sleep for a while,
remove suit and shoes,
forget my existence,
I against his sentence
declare my contempt.
I love spanish music too! I think that hearing it in spanish is even more powerful then reading it in English because you can feel what the artist is feeling and that has an effect on people for sure! Thanks for sharing : )
ReplyDelete